Terjemahan Indonesia ke Rusia sering dianggap sebagai salah satu yang paling menyebalkan untuk dipelajari. Ada banyak situs kursus bahasa yang membahas bahwa minimal butuh lebih dari seribu jam atau 44 minggu belajar untuk menguasai bahasa ini.
Rusia sendiri menjadi negara yang ke-9 paling sering dikunjungi di dunia dan ke-7 di Eropa. Turisnya sedang ramai. Kebanyakan dari mereka yang tidak bisa berbahasa Rusia, saat datang kesana biasanya memakai jasa travel, bahkan jasa penerjemah.
Fakta Menarik Bahasa Rusia
Banyak anak kuliahan dari luar negeri yang biasa memakai huruf Latin. Kebanyakan dari mereka yang kuliah di Rusia setidaknya bisa terjemahkan Indonesia-Inggris. Nah, ada beberapa alasan kenapa belajar bahasa Rusia bisa jadi tidak mudah bagi beberapa orang.
1. Huruf Asing
Di abjad Rusia ada 33 huruf. Abjadnya disebut alfabet Kiril, dan bahasa Rusia punya lebih banyak bunyi. Nah, yang seru, kadang-kadang cara bacanya beda sama yang tertulis. Di Rusia, tekanan atau lembutnya ucapan bisa jatuh di mana saja, tidak ada pola pasti.
Anak kuliahan dari luar sering bingung memahami dimana harus menggunakan vokal atau aksen di kata-kata Bahasa Rusia dan proses translate Indo-Rusia latin. Beda jauh dengan Bahasa Indonesia yang biasanya tekanannya di suku kata terakhir.
2. Ada Enam Jenis Kasus
Asumsikan Anda sudah mahir tentang aturan suara-suara Bahasa Rusia dan bisa menyebutkan kata-kata dengan baik. Tantangan sekarang ada di tata bahasa translate Rusia-Indonesia voice. Kasus-kasus dalam Bahasa Rusia diklaim sangat susah.
Khususnya bagi yang punya bahasa ibu tanpa kasus atau yang kasusnya tidak berpengaruh ke struktur kata. Ada lagi urusan konjugasi kata kerja. Setiap Anda ingin berbicara, Anda kerap butuh berhenti sebentar dan untuk mengubah setiap kata dengan bentuk yang benar.
3. Kata Kerja Rumit
Hal lain yang sering membuat pusing anak kuliahan dari luar belajar tata bahasa Rusia adalah tentang bagaimana menggunakan kata kerja perfektif dan imperfektif. Kata kerja perspektif menunjukkan aksi yang sudah selesai.
Sementara kata kerja imperfektif menunjukkan aksi yang belum selesai atau sedang berlangsung. Tidak seperti proses translate Inggris-Indonesia paragraf, kata kerja gerak juga menjadi musuh bebuyutan karena variasinya banyak sekali dalam Bahasa Rusia.
4. Jenis Verba Gerak
Di Bahasa Rusia, ada satu jenis kata kerja spesial yang dipakai untuk menggambarkan bagaimana seseorang atau sesuatu bergerak. Misalnya, ketika Anda ke stasiun, apakah Anda kesana jalan kaki atau naik transportasi?
Apakah Anda ke stasiun itu cuma waktu tertentu atau itu jadi rutinitas Anda. Mungkin Anda bekerja di stasiun.
Nah, kata kerja gerak ini selalu punya pasangan, dan ada aturan terjemahan Indonesia ke Rusia serta bentuk yang kadang-kadang tidak termasuk level biasa.
Mengapa Harus Belajar Terjemahan Indonesia ke Rusia?
Dari komunitas bahasa Slavia Timur, bahasa Rusia termasuk salah satu bahasa resmi di Perserikatan Bangsa-Bangsa. Meskipun begitu, di Indonesia, bahasa ini kurang populer di kalangan pelajar.
Mereka lebih akrab dengan bahasa-bahasa yang menggunakan alfabet Latin, seperti Perancis atau Jerman. Namun, ternyata ada beberapa manfaat mempelajari bahasa yang cukup rumit ini.
- Berwisata ke Rusia tanpa harus bersama pemandu dan penerjemah bahasa Rusia.
- Berkunjung ke negara-negara lain yang berbahasa Rusia, seperti Ukraina, Mongolia, Latvia, dan masih banyak lagi.
- Berkuliah di Rusia bagi yang dibebaskan ujian masuk tapi harus mengikuti ujian atau sertifikasi bahasa Rusia.
- Bekerja di Rusia dan melewati beberapa tahap dengan kebutuhan bahasa Rusia, seperti wawancara dan tes tertulis.
Penutup
Kesulitan memahami bahasa Rusia? Tenang, kami punya solusi! Layanan terjemahan Indonesia ke Rusia https://kantorpenerjemahtersumpah.com/ siap membantu menerjemahkan dokumen, percakapan, atau konten apapun sesuai kebutuhan Anda.
Komentar Terbaru