
Translate Indonesia ke Bahasa Inggris – Pada dasarnya, bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang pastinya akan sering Anda temukan di kehidupan sehari-hari.
Tidak jarang, Anda bahkan perlu translate Indonesia ke bahasa Inggris untuk beragam jenis kebutuhan, termasuk untuk kebutuhan akademik.
Selain itu, ada juga beberapa kondisi lain yang mengharuskan Anda untuk memakai aplikasi translate Inggris-Indonesia, seperti untuk pekerjaan dan keperluan penting yang lain.
Sehingga jelas, hasil terjemahan dokumen tersebut harus tepat dan juga akurat.
Tutorial Menerjemahkan Dokumen dengan Lebih Akurat
Ketika Anda perlu untuk menerjemahkan dokumen penting, pastinya Anda tidak boleh menerjemahkannya secara asal.
Terlebih, jika dokumen tersebut memang berhubungan dengan akademik maupun dengan pekerjaan atau profesi yang tengah Anda lakoni.
Itu kenapa penggunaan Google Translate Inggris Indonesia dan sebaliknya memang kurang direkomendasikan.
Terutama jika dokumen tersebut ingin Anda terjemahkan ke bahasa Inggris yang lebih advance. Sebab, jika salah, maka hal itu pasti bisa menjadi masalah.
Hal ini karena, pada saat mengubah bahasa di dalam suatu dokumen, Anda perlu melakukan alih bahasa dan tidak hanya sekadar menerjemahkan saja.
Maka dari itu, berikut adalah cara translate Indonesia ke bahasa Inggris agar hasilnya bisa lebih akurat.
1. Periksa Konteks Isi Dokumen
Sama seperti di dalam bahasa Indonesia, di bahasa Inggris pun ada beberapa kata homofon, homograf, dan homonim.
Itu kenapa mengetahui konteks isi dokumen sangat penting agar tidak ada mistranslate atau kesalahan pada saat menerjemahkan isi dokumen.
Karena itu, tepat setelah translate Inggris Indonesia PDF, Anda perlu kembali membaca hasil dari terjemahan tadi.
Dari sana, Anda bisa mengetahui apakah konteks isi dari dokumen tersebut sudah sama dengan konteks isi dokumen aslinya atau belum.
Jika menggunakan aplikasi translate gratis, pastinya Anda perlu mengoreksi banyak kata, kalimat, bahkan hingga paragraf yang artinya kurang tepat.
Hal ini karena aplikasi tersebut dijalankan oleh mesin, yang pastinya tidak akan mengerti konteks isi dokumen.
2. Periksa Apakah Ada Idiom atau Tidak
Kemudian, bahasa Inggris juga terkenal memiliki banyak idiom yang tidak bisa Anda terjemahkan secara literal.
Itu kenapa pada saat menerjemahkan dokumen, Anda pun harus melihat apakah Anda akan memerlukan idiom untuk menjelaskan sesuatu.
Hal ini agar orang yang membaca dokumen hasil terjemahan tersebut bisa mengerti sepenuhnya tentang apa yang Anda maksud.
3. Gunakan Jasa Penerjemah Profesional
Hanya saja, apabila Anda memang tidak terlalu menguasai bahasa Inggris, akan lebih baik jika Anda mempercayakan hal tersebut ke orang yang lebih profesional.
Misalnya seperti ke penerjemah bahasa Inggris yang ada di Kantor Penerjemah Tersumpah.
Karena diterjemahkan langsung oleh para penerjemah profesional, Anda tidak perlu lagi khawatir akan mistranslate.
Hasil terjemahan pun pasti akan lebih tepat dan akurat, sehingga tidak akan ada orang yang salah paham tentang maksud dari dokumen tersebut.
Maka dari itu, jelas jika menyewa jasa dari seorang penerjemah profesional adalah solusi yang paling tepat dan juga paling efektif.
Anda pun tidak perlu khawatir karena biaya yang perlu Anda keluarkan tidak akan sebanyak apa yang kini Anda bayangkan.
Misalnya seperti di Kantor Penerjemah Tersumpah, di mana Anda bisa menerjemahkan dokumen akademik dan beberapa jenis dokumen lain dengan harga murah.
Anda hanya perlu mengeluarkan budget mulai dari Rp 50 ribu untuk per lembar saja.
Maka dari itu, untuk keperluan translate Indonesia ke bahasa Inggris, Anda bisa menghubungi tim Kantor Penerjemah Tersumpah di nomor +622130305459 atau di info@solusipenerjemah.com.
Komentar Terbaru