
Jasa penerjemah presentasi Power Point semakin banyak dicari seiring dengan berkembangnya teknologi. Sebab tidak cuma anak kuliahan saja yang butuh dokumen Power Point untuk presentasi. Sebab sejumlah pihak yang memerlukannya untuk sejumlah hal.
Misalnya seperti ketika rapat dengan klien dan yang lainnya. Nah terkadang dokumen Power Point ini ada yang hadir dalam bahasa asing seperti bahasa Inggris, bahasa Arab dan lainnya. Sehingga solusi agar mudah memahaminya adalah dengan diterjemahkan.
Hal Yang Harus Diperhatikan Saat Menerjemahkan Power Point
Menerjemahkan dokumen dalam bentuk Power Point memang harus memperhatikan banyak hal agar hasilnya bisa maksimal. Beberapa hal yang perlu diperhatikan tersebut antara lain sebagai berikut:
1. Kewajaran
Salah satu hal penting yang harus Anda perhatikan saat melakukan translate PPT yaitu bagian kewajarannya. Yang dimaksud aspek kewajaran di sini yaitu hasil terjemahan dokumen presentasi Power Point tidak aneh ketika dibaca.
Sehingga dengan kata lain punya penilaian wajar oleh siapa saja yang membacanya, tidak ambigu dan sulit dimengerti. Biasanya hal semacam ini akan berhubungan dengan aspek budaya, norma bahasa negara terkait dan juga kaidah bahasanya.
Hasil terjemahan yang termasuk dalam kategori bagus yaitu punya sisi luwes, tidak kaku serta terlihat alami. Sehingga siapa saja yang membaca dokumen tersebut jadi paham meski tidak datang dari bidang terkait.
2. Penyesuaian dengan Topik
Melakukan translate PPT Inggris ke Indonesia memang tidak boleh sembarangan. Sebab harus disesuaikan dengan jenis dokumen PPT yang akan diterjemahkan. Apakah dokumen tersebut bersifat pribadi atau bersifat resmi yang butuh penerjemah resmi juga.
Jika dokumen yang diterjemahkan bersifat pribadi memang cenderung lebih bebas tanpa aturan baku. Tapi jika yang diterjemahkan adalah dokumen resmi yang berhubungan dengan pemerintahan.
Biasanya ada aturan yang harus diikuti dalam penulisan terjemahan. Misalnya saja dalam bahasa Indonesia saja nih. Jenis dokumen resmi tentu harus menggunakan gaya penulisan yang sesuai aturan dalam EYD.
3. Keakuratan
Hal yang harus diperhatikan berikutnya ketika translate PPT dari Jerman ke Inggris yaitu tingkat keakuratannya. Bahkan saking pentingnya aspek satu ini sampai ada yang menyebutnya sebagai pembatas antara salah dan benar.
Sehingga tidak jarang biasanya jasa penerjemah akan memaksimalkan keakuratan ini agar hasilnya juga bagus. Ada beberapa kejadian yang menjadi masalah yang berhubungan dengan keakuratan ini loh.
Salah satunya adalah masalah diksi. Dimana diksi yang dipakai belum tentu dimengerti atau dipahami oleh pembaca secara umum. Di sinilah diperlukan tindakan bijak dari penerjemah saat melakukan pemilihan kata.
Cara Pilih Translator PPT
Jika dilihat secara umum ada banyak hal yang bisa menjadi pertimbangan Anda dalam memilih jasa translate PPT dari Arab ke Indonesia. Beberapa diantaranya bisa Anda simak di bawah ini:
1. Mengecek Website Resminya
Salah satu hal yang bisa Anda lakukan untuk mendapatkan jasa penerjemah dokumen PPT yaitu memastikan bahwa jasa tersebut punya website resmi. Sebab website menjadi bagian penting untuk menemukan banyak informasi terkait layanan yang ditawarkan.
2. Mengecek Testimoni Pelanggan
Testimoni menjadi salah satu yang banyak dipakai untuk mengetahui kualitas jasa penerjemah. Hal ini karena ulasan yang diberikan oleh pelanggan sebelumnya bisa menjadi pertimbangan apakah layanan tersebut sesuai atau tidak dengan apa yang diperlukan.
Jasa Penerjemah PPT Berkualitas
Anda sekarang sedang butuh jasa penerjemah presentasi Power Point yang bagus dan bisa dipercaya? Kini Kantor Penerjemah Tersumpah membawa solusi menarik untuk masalah Anda loh. Yuk segera pesan sekarang!.


Komentar Terbaru