
Legal translate dibutuhkan untuk membantu menerjemahkan sejumlah dokumen resmi. Dimana dokumen ini biasanya juga perlu terjemahan yang resmi juga. Sehingga bisa diakui sah secara hukum dan bisa dipertanggungjawabkan pada pihak terkait.
Biasanya hasil terjemahan dokumen legal seperti ini dipakai untuk memenuhi kebutuhan administrasi di negara lain. Contohnya dokumen untuk melakukan kerja sama bisnis, ada juga dokumen untuk memenuhi syarat pendidikan dan lain sebagainya.
Dokumen Resmi Yang Butuh Legal Translate
Jika dilihat secara umum memang ada banyak dokumen yang perlu penerjemah legal seperti ini. Diantaranya ada dokumen seperti kontrak kerja sama, hasil putusan pengadilan dan lain sebagainya seperti berikut:
1. Kontrak Kerja Sama
Salah satu jenis dokumen yang perlu legal translator online yaitu kontrak kerja sama. Dokumen ini merupakan hasil kesepakatan yang dilakukan oleh pihak tertentu yang berjumlah 2 orang maupun lebih.
Biasanya di dalam dokumen kontrak kerja sama ini akan memuat sejumlah informasi penting. Diantaranya meliputi ketentuan kerja sama, syarat kerja sama dan lain sebagainya.
Umumnya hal ini dilakukan ketika satu lembaga menjalin kerja sama dengan lembaga lain di luar negeri. Nah, keberadaan dari penerjemah di sini bisa membantu antar pihak agar saling memahami.
2. Putusan Pengadilan
Putusan pengadilan juga merupakan dokumen yang memerlukan legal translate pdf saat berhubungan dengan negara lain. Menerjemahkan dokumen seperti ini memang tidak boleh asal, karena bagusnya dilakukan dengan cara hati – hati.
Sebab jika salah dalam menerjemahkan ada peluang terjadinya kesalahan makna atas hasil putusan pengadilan. Untuk mempermudah sekaligus menghasilkan terjemahan yang lebih akurat, Anda bisa memakai jasa penerjemah yang resmi.
3. Surat Kuasa
Jenis dokumen berikutnya yang juga butuh legal translator bahasa Inggris yaitu surat kuasa. Dokumen ini perlu diterjemahkan ketika akan dipakai dalam hal yang berhubungan dengan negara lain.
Terkadang antar pihak yang berhubungan tidak mengerti dengan bahasa pihak lain. Sehingga dokumen seperti ini perlu diterjemahkan untuk mempermudah proses memahaminya.
Sebab jika Anda tidak paham dengan surat kuasa yang Anda punya tentu akan bermasalah sendiri. Dokumen ini cukup penting sehingga tidak boleh salah dalam menerjemahkan. Lantaran di dalamnya memuat wewenang yang diberikan pihak lain.
4. Dokumen Imigrasi
Bisa dibilang dokumen yang berhubungan dengan keimigrasian ini sering kali memerlukan terjemahan secara resmi. Terlebih jika kebutuhan Anda adalah untuk bepergian ke negara lain.
Contohnya seperti ketika ingin bekerja di negara lain, melanjutkan pendidikan di negara lain dan seterusnya. Nah, sebelum benar-benar berangkat, sejumlah dokumen yang menjadi syarat harus diterjemahkan.
5. Permohonan Paten
Hampir sama dengan beberapa dokumen sebelumnya, dokumen yang berkaitan dengan permohonan paten juga kadang juga butuh diterjemahkan. Penerjemahan harus dilakukan dengan baik dan tingkat keakuratannya tinggi.
Sebab dalam dokumen paten ini memuat sejumlah temuan baru. Jika salah dalam menerjemahkan tentu akan terlihat tidak maksimal. Untuk mempermudah proses penerjemahan, Anda bisa pakai legal translation Bahasa Jepang atau lainnya.
Solusi Mudah Menerjemahkan Dokumen Legal
Bagi Anda yang sedang sibuk mencari layanan penerjemah tersumpah yang resmi dan terpercaya. Jangan sampai salah pilih, percayakan saja kebutuhan tersebut pada Kantor Penerjemah Tersumpah.
Di sini Anda bisa menerjemahkan dokumen dalam banyak bahasa. Jadi mulai sekarang jika butuh legal translate tinggal hubungi saja pihak Kantor Penerjemah Tersumpah. Masih bingung? Anda bisa pakai layanan konsultasi dan bertanya banyak hal.


Komentar Terbaru