
Legalisasi terjemahan dokumen adalah aktivitas untuk memastikan bahwa terjemahan dokumen tersebut isinya sama dengan dokumen asli. Demi memudahkan urusan administrasi, pemerintah menetapkan aturan untuk legalisasi dokumen.
Proses legalisasi dokumen terjemahan sangat dibutuhkan untuk keperluan administrasi di luar negeri. Jika Anda akan melanjutkan pendidikan keluar negeri penting untuk menyiapkan dokumen terjemahan lebih dulu.
Sekilas Tentang Legalisasi
Legalisasi dokumen adalah pernyataan dari badan resmi pemerintah mengenai keaslian isi dokumen terjemahan tersebut. Melalui proses legalisasi, Anda bisa tahu apakah isi dokumen terjemahan sesuai dengan aslinya atau tidak.
Selain itu, legalisasi juga bisa diartikan sebagai pembuktian bahwa dokumen yang Anda bawa itu benar ditandatangani oleh pihak berwenang. Proses legalisasi disaksikan oleh pejabat umum yaitu notaris di tanggal dan waktu penandatanganan dokumen tersebut.
Proses legalisasi tidak sembarangan karena perlu melalui Kementerian Hukum dan Hak Asasi Manusia yang akan mencocokkan tanda tangan notaris di dokumen tersebut. Jadi, data tanda tangan notaris di Indonesia sudah disimpan oleh Kemenkumham.
Tahap berikutnya adalah melanjutkan proses legalisasi ke direktur perdata Direktur Jenderal Administrasi Hukum Umum atau Ditjen AHU, Kemenkumham, dan direktorat konsuler Kementerian Luar Negeri.
Setelah itu, legalisasi dokumen tersebut akan dibawa ke kedutaan besar negara tujuan yang ada di Jakarta agar bisa ditandatangani. Langkah berikutnya adalah Anda perlu mengurus permohonan legalisasi negara tujuan di kantor kedutaan besar.
Proses ini bisa memakan waktu sebentar apabila kantor kedutaan besar negara yang dituju ada di Indonesia. Namun jika tidak, Anda perlu pergi ke negara tujuan untuk melakukan permohonan legalisasi.
Persyaratan Legalisasi Terjemahan Dokumen
Setelah mengetahui apa yang dimaksud dengan legalisasi dokumen asing, berikutnya adalah persyaratan untuk legalisasi dokumen terjemahan di Indonesia. Anda bisa simak persyaratan di bawah ini sebelum legalisasi dokumen.
- Membuat permohonan tertulis dan diketik rapi yang berisi tentang tujuan permohonan legalisasi dokumen. Anda perlu menuliskan nama, alamat, dan identitas lainnya yang dibutuhkan.
- Menyiapkan dokumen atau naskah yang akan dilegalisasikan.
- Membawa terjemahan dokumen asli.
- Menyertakan amplop untuk mengirim balik apabila Anda ingin hasilnya dikirim melalui layanan POS Indonesia.
Biasanya proses legalisasi terjemahan dokumen membutuhkan waktu satu hari saja. Namun, jika Anda mengajukan permohonan pada siang hari setelah jam istirahat, dokumen akan diproses di hari berikutnya.
Hal yang Perlu Diperhatikan Saat Legalisasi
Ketika akan melakukan legalisasi dalam Bahasa Inggris, ada beberapa hal yang perlu Anda perhatikan agar proses legalisasi berjalan lancar. Hal-hal yang dimaksud sebagai berikut.
- Perwakilan Indonesia di negara tujuan tidak menyediakan jasa menerjemahkan dokumen kecuali SIM Indonesia yang digunakan di negara tujuan.
- Terjemahan dokumen harus sesuai dengan isi dokumen asli. Jadi, tidak boleh ada isi yang diubah, dikurangi, atau ditambahkan.
- Terjemahan dokumen dilakukan oleh penerjemah tersumpah atau resmi yang memiliki nomor registrasi dan sertifikasi sebagai penerjemah.
Anda bisa menerjemahkan banyak dokumen di jasa penerjemah tersumpah mulai dari akta kelahiran, ijazah, transkrip nilai, akta nikah, KTP, SIM, surat bisnis, surat kuasa, dan masih banyak lagi.
Apabila akan menggunakan dokumen tersebut untuk kebutuhan administrasi sebaiknya diterjemahkan ke jasa terpercaya saja. Anda bisa bekerja sama dengan Kantor Penerjemah Tersumpah yang sudah berpengalaman sejak tahun 2012.
Kantor Penerjemah Tersumpah adalah jasa yang akan membantu proses legalisasi terjemahan dokumen, jadi Anda tinggal menunggu saja. Tim kami sudah memiliki sertifikasi sebagai penerjemah sehingga mampu menghasilkan terjemahan yang berkualitas.


Komentar Terbaru