
Translate bahasa hukum sudah menjadi kebutuhan tersendiri bagi sejumlah orang. Pada dasarnya dalam dunia hukum proses penerjemahan tidak bisa dilakukan secara asal. Sebab diperlukan keahlian khusus yang tidak semua penerjemah memilikinya.
Sehingga tidak heran kalau jumlah penerjemah hukum tidak sebanyak penerjemah dokumen umum lainnya. Terlebih jika dokumen yang diterjemahkan berkaitan dengan sejumlah kasus berskala internasional. Tentu keakuratan sangat diperlukan di sini.
Pentingnya Menerjemahkan Bahasa Hukum
Jika dilihat secara umum menerjemahkan dokumen hukum diperlukan untuk tiga kepentingan. Yang pertama adalah untuk mendukung persidangan kasus, mematuhi peraturan dan juga menjalin interaksi dengan klien seperti penjelasan di bawah ini:
1. Mendukung Persidangan
Salah satu pentingnya translate bahas hukum dalam bahasa Inggris yaitu untuk mendukung proses persidangan. Seperti yang diketahui bahwa yang dinamakan dunia hukum tidak cuma berkaitan dengan satu negara saja, tapi bisa berskala internasional.
Sehingga sejumlah dokumen persidangan perlu diterjemahkan supaya setiap pihak yang terlibat memahaminya dengan baik. Dalam hal ini penerjemahan bahasa hukum di bedakan menjadi dua yaitu menerjemahkan dokumen dan menerjemahkan bukti seperti berikut:
- Menerjemahkan dokumen hukum dalam hal ini meliputi dokumen akta kelahiran, keputusan pengadilan kontrak dan lainnya. Di sini yang diperlukan adalah penerjemah tersumpah supaya berbagai dokumen tersebut diakui secara sah.
- Menerjemahkan bukti dengan translate Bahasa Inggris hukum yang dimaksudkan di sini ada banyak. Seperti rekaman audio, video, supaya semua pihak memahaminya. Mulai hakim, saksi hingga juri bisa paham dengan bukti yang diperlihatkan.
2. Mematuhi Peraturan
Pentingnya menggunakan translate bahasa hukum berikutnya yaitu untuk mematuhi hukum yang ada. Hal ini penting supaya pihak terkait tidak melakukan pelanggaran hukum yang berakibat pada masalah hukum yang lebih besar.
Jenis dokumen yang biasanya diterjemahkan untuk mengikuti peraturan terdiri dari dua macam. Yaitu dokumen imigrasi dan dokumen bisnis, yang keduanya berhubungan dengan hukum seperti penjelasan berikut:
- Dokumen imigrasi perlu dilakukan translate bahasa hukum pdf ketika seseorang akan bepergian ke negara lain. Biasanya berupa visa, paspor dan yang lainnya agar orang terkait bisa diterima dengan baik di negara tujuan.
- Dokumen bisnis biasanya perlu diterjemahkan karena transaksi yang dilakukan melibatkan sejumlah negara. Sebab jika hal itu terjadi akan memerlukan yang namanya laporan keuangan, kontrak maupun materi pemasaran yang dipakai.
3. Menjalin Komunikasi
Pentingnya melakukan penerjemahan dokumen hukum ke bahasa Inggris yaitu untuk mempermudah dalam menjalin komunikasi. Yang namanya hukum kebanyakan akan berhubungan dengan pihak lain, seperti klien dan seterusnya.
Dengan begitu klien yang tidak paham dengan bahasa asli dokumen menjadi paham dan bisa mengambil tindakan hukum yang diperlukan. Misalnya seperti orang asing yang sedang ada kebutuhan hukum di Indonesia.
Mungkin banyak dari mereka yang tidak paham dengan peraturan dan undang – undang yang berlaku di sini. Tapi dengan adanya penerjemahan dokumen seperti ini sedikit banyak bisa membantu. Jika kesulitan dalam menerjemahkan dokumen hukum secara mandiri.
Anda bisa menggunakan jasa penerjemah tersumpah yang berkualitas bagus. Sebab dokumen hukum tidak bisa diterjemahkan oleh sembarang penerjemah loh, harus yang paham dengan hukum juga.
Rekomendasi Jasa Penerjemah Bahasa Hukum Berkualitas
Sedang butuh penerjemah bahasa hukum yang cocok, resmi dan berkualitas? Sekarang sudah tidak perlu repot mencarinya lagi karena Kantor Penerjemah Tersumpah hadir membawa solusi bagi masalah penerjemahan yang Anda butuhkan.
Jadi mulai saat ini Anda yang mencari translate bahasa hukum bisa langsung buka atau hubungi pihak Kantor Penerjemah Tersumpah. Banyak sekali layanan translate yang disediakan di sini, tinggal pilih yang sesuai saja.


Komentar Terbaru